De tal manera que me pregunté yo también si existe dicha palabra y cual es su significado.
En Oxford Dictionaries, para la palabra "guingay", el resultado es "No se ha encontrado correspodencia exacta para “guingay” en Español."
En RAE (Real Academia Española), para la palabra "guingay", el resultado es "La palabra guingay no está registrada en el Diccionario."
No obstante, la RAE agrega "La entrada que se muestra a continuación podría estar relacionada: guinga"
Definición de "Guinga" según la RAE:
Del port. guingão, de or. malayo.1. f. Especie de tela de algodón.
2. f. Tela de hilo o de seda que imitaba la guinga.
En algunas citas en la web, es evidente que contienen errores, han utilizado una palabra equivocada por su parecido con la palabra correcta.
"ante tanta amenaza y desaforado guingay, presentó su dimisión"Aquí, posiblemente la palabra más apropiada, según el contexto, haya sido "guiringay" que por su parecido se escribió como "guingay"
(Villacarrillo, miscelánea histórica. Julio Rubiales Campos. Página 170)
He visto en varios textos antiguos, con antiguos me refiero a textos anteriores a 1899, es decir, tienen más de cien años, textos del siglo XIX y de antes también, donde a menudo se utiliza la palabra guingay. En su mayoría, estos textos poseen dos aspectos en común, son o tocan temas comerciales, y son o se refieren a cuestiones de telas, lienzos, paños, etc… es decir, tiene ese marco en común. Aquí se me ocurren varias variantes, una de ellas puede ser la posibilidad que se haya escrito "guingay" por su parecido con "guinga", había cuenta que la palabra guingay no se encuentra en el diccionario de la RAE, no obstante puedo haber existido y se retiró o se modificó. También cabe la posibilidad que antiguamente se denominaba adrede como “guingay” cuando se hacía referencia a la “guinga”. Puede que la palabra sea de origen extranjero pero se la utilizaba igual, aunque nunca fue asimilada al idioma español. Para conocer estos aspectos habría que realizar un estudio histórico y etimológico de la palabra, y para esto se requiere de algún profesional en la materia, lo mío es bastante somero y tomado de lo que ofrece la web.
Algunos ejemplo de lo dicho anteriormente:
Guingay: véase Ruanetes. (Almanack mercantil, o guia de commerciantes para el año 1799 et 1800. 1799. Página 101)
Guingay: V. Ruanetes. (Arancel de derechos que pagan los generos, frutos y efectos extrangeros a su entrada en el reyno: los que satisfacen estos y los nacionales a su extraccion a otras potencias y a nuestras Americas ... recapilado y traducido por don Iuan Garcia Barzanallana . Juan Garcia Barzanallana. Imprenta de don Francisco de la Parte. 1816. Página 123)
“Guingay crudo y aplomado: en la L, partida de Lienzos crudos de lino, cáñamo y estopa.”(Guía mercantil de España. Año de 1829. I Parte. Madrid. Página 78.)
“De precilla, brabante o bramantillo cacias, platillas, crudas, cabayines, cotray, gante, morlés, ruanete, guingay, osuna, rabetes, ranis, gambano, San Jorge, Wesfalia, de San Juan o del imperio, etc., vara, ocho granos.”(Historia Parlamentaria de los Congresos Mexicanos. Juan A. Mateos. 1881. Tomo IV. Página 193. Y también en Coleccion de órdenes y decretos de la Soberana junta provisional gubernativa, y soberanos Congresos generales de la nación mexicana... México. Imprenta. de Galvan á cargo de M. Arévalo, 1829. Página 118).
Y la utilización correcta de la palabra guinga, como por ejemplo:
"faldas de volanres hechas con estampados de algodón de guinga y percay"(El lenguaje de la moda. Alison Lurie. Ediciones Paidós. Página 101).
“A menudo veíamos segar en el campo con un sombrero para el sol, una raída camisa de guinga y unos viejos zapatos de hombre.”(Cuatro hermanas. Jetta Carleton. Libros del Asteroide. 2009.)
En un sitio de compraventas online europeo, donde venden la bobina de cinta fabricadas con algodón de guinga.
"China algodón de guinga azul bies 18mm, puede ser utilizada para los bordes de la falda, edredones, té cómodos, posavasos, la lista es interminable"
En otro sitio de compraventas online donde ofrecen un canastito para babé llamado Baby Moses Basket, cuya funda está fabricada con algodón de guinga.
“Este bonito Moses Basket crea un espacio para el bebé en cualquier lugar de la casa. Es un lugar seguro para tu bebé a dormir en casa o cuando visitas amigos. Mantener al bebé cerca por donde quiera que estés. Tope suave y el trazador de líneas se hacen con tela 80% poliester 20% algodón de guinga rosado dulce con un volante blanco guarnecidos. Relleno de poliéster suave almohadillas el tope para el confort.”
En un texto se menciona un estudio referido a la variedad de denominaciones para los diferentes tipos de telas, denominaciones ya en deshuso, y entre ellas aparece mencionada la tela guingay. En base a este texto, se puede ratificar la idea planteada anteriormente, que antiguamente era común el uso de la palabra guingay para referirse a un tipo de tela. A continuación el fragmento:
“La riqueza léxica es aún más notable en el caso de las telas, y llama la atención que, salvo unos pocos caso como bombasí, bramante, brim, brocado, cotín, damasco, encaje, gasa, lienzo o sarga, la mayoría de las denominaciones no ha perdurado en el habla cotidiana bonaerense. Enunciaremos a continuación las denominaciones recogidas en el estudio citado: alemanisco, alepín, amapola, anafaya, anascote, angarípola, bayetta, bretaña, brillante, burato, cometón, capullo, cartulina, castorcillo, clarín, coco, coleta, cordellate, cordoncillo, cotonía, cotonlan, crea, cristal, cúbica, china, dinamarquesa, droguette, elefante, espiguilla, espolín, espumillón, etambre, estameña, estopilla, felipichín, glasé, grodetur, guingay, holandilla, imperio, indianilla, irlanda, jerga, lama, lila, listadillo, listado, lodem, mezclilla, morlés, muselineta, musulmana, pequí, percala, persiana, picote, principela, prunela, rasete, ratina, sarcelé, satinete, sayalete, sempiterna, sisileana, tercialana, terliz, tisú, tocuyo, tirlpe, trué, vedillo, vitré, zurate.
La complejidad que presenta este campo se ve reforzada por el hecho de que hay además numerosas telas que rpesentan dos o más designaciones alternativas.”
(América Latina: A situação colonial. Ana Pizarro. Ed. da Unicamp. 1993. Página 509. Y también en El español bonaerense: cuatro siglos de evolución lingüística. María Beatriz Fontanella de Weinberg. Hachette. 1987. Página 89.)
Además encontré que la palabra Guingays, le da nombre a un pico o cima de montaña en los Pirineos Franceses (zona de Altos Pirineos de Francia). Esta vez la palabra está en plural, tal vez sea referencia a un apellido o no, no lo sé, no hay mayores referencias al Soum det Guingays.
En Francia, Guingay es un apellido.
Debo agregar, que la palabra guingay, aparece formando parte de otras palabras en un antiguo diccionario.
Maguingay: Mujer embarazada. Encinta. Preñada
Maguingaya: Juramentarse salir á matar gente.
Tanguingaya Juramentado: Hombre que sale resuelto á matar gente y á morir.
Se entienden especialmente los moros que se juramentan para matar cristianos.
(Diccionario Moro Maguindanao Español, compuesto por el padre Jacinto Juanmartí (1833-1897) de la Compañía de Jesús. Manila: Tipografía "Amigos del país", 1892.)
Aquí finaliza este mensaje para el blog, que solo tiene la finalidad de recibir a algún otro visitante que llegue buscando la palabra guingay.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario