domingo, 3 de enero de 2016

Camino a Berlín.

Camino a Berlín – 2015 – Sergei Popov.

He visto esta película rusa llamada Camino a Berlín (o también Doroga na Berlín) que, según la web Internet Movies Database, está catalogada como de drama y de guerra. Efectivamente es una película bélica, ambientada en los momentos finales de la SGM, cuando la caída de Berlín se acercaba.
La película es del año 2015 y fue dirigida por el director ruso Sergei Popov. El reparto de actores cuenta con Amir Abdykalov, Yuriy Borisov, Maksim Demchenko, Andrey Deryugin, Mariya Karpova, Artem Lebedev, Aleksandr Novik. Aunque prácticamente la mayoría del tiempo lo actúan los dos primeros y diría que son todos desconocidos aquí en Argentina.
El director Serguei Popov ha ganado un premio y fue nominada en una segunda categoría aunque no la ganó, ambas en el Festival Internacional de Cine de Montreal realizado en Canadá. Ganó el Premio del Jurado Ecuménico - Mención Especial y fue nominado al Gran Premio de las Américas.

Mosfilm la produjo en ocasión de cumplirse los 70 años del final de la SGM. Los rusos llaman a este episodio la Victoria en la Guerra Patria, y no es para menos, ya que perdieron 27 millones de vidas, más de la mitad de las que se cobró el conflicto.

El film tomó el nombre de una canción soviética creada y cantada en la última etapa de la guerra, llamada justamente Camino a Berlín.
Como era de esperar, ya alguien comentó ésta canción, en el siguiente link se puede leer el comentario completo http://www.exordio.com/1939-1945/Sounds/doroga-na-berlin.html
Transcribiré la parte que me interesa compartir:
Doroga na Berlin (Camino a Berlín). En esta alegre canción, escrita cuando el Ejército Rojo victorioso marchaba rumbo a Berlín en 1945, el autor le dio el estilo de swing sin duda inspirado en las composiciones del director y compositor alemán Adalbert Luczkowski, que era bien conocido por el Ejército Rojo, en el Frente del Este
El estilo contrasta con las canciones rusas de la época que en su mayoría eran, ya fuera tristes y melancólicas o marciales y dogmáticas e incluso hasta agresivas.

http://www.exordio.com/1939-1945/Sounds/doroga-na-berlin.html

Los versos (en prosa) dicen algo así:
Con la batalla tomamos Orel por asalto,
atravesamos el pueblo y en la última calle,
el letrero indicaba el camino a Bryansk.
El camino nos llevó al oeste.
 
Con la batalla tomamos Bryansk por asalto,
atravesamos el pueblo y en la última calle,
el letrero nos indicaba el camino a Minsk.
El camino nos llevó al oeste.  
 
Con la batalla tomamos Minsk por asalto,
atravesamos el pueblo y en la última calle,
el letrero indicaba el camino a Brest.
El camino nos llevó al oeste.
Con la batalla tomamos Brest por asalto,
atravesamos el pueblo y en la última calle,
el letrero nos indicaba el camino a Lublin.
El camino nos llevó al oeste.  
 
Con la batalla tomamos Lublin por asalto,
atravesamos el pueblo y en la última calle,
el letrero indicaba el camino a Varsovia.
El camino nos llevó al oeste.  
 
Con la batalla tomamos Varsovia por asalto,
Todas las ciudades han pasado.
 
¡A Berlín!
Lo que nos indica, que ese es el camino.
Lo que nos indica, que ese es el camino". 

En youtube han subido una interpretación de la canción https://www.youtube.com/watch?v=hUjA3s4UQbA  
Sinopsis de la película según el sitio Filmaffinity.
El film retrata el cruce de los ríos Oder y Neisse y los esfuerzos por dispersar al ejército alemán a apenas 60 kilómetros de Berlín.  
Sinopsis de la película según el sitio Wikipedia.
La película se centra en el cruce de los ríos Oder y Neisse y los esfuerzos por dispersar al ejército alemán que se ubicaba a 60 kilómetros de Berlín. Los personajes principales son dos jóvenes Sergey Ogarkov y Dzurabaev de diferentes repúblicas soviéticas, con distintos caracteres y estilos de vida, pero unidos en un noble propósito común.
Aquí, la web de Wikipedia comenta el desarrollo.
En el verano de 1942, durante la Segunda Guerra Mundial está en marcha una amarga batalla por Stalingrado. El joven teniente Sergey Ogarkov, un oficial de comunicaciones recibe instrucciones importantes para llevar las órdenes a la 341a. división. Durante un enfrentamiento con tanques alemanes, Ogarkov no logra entregar las órdenes y como resultado la división es rodeada por los alemanes y eliminada.
Se inicia en un tribunal militar una corte y Ogarkov es sentenciado a muerte por fusilamiento, antes de que la sentencia sea llevada a cabo se le asigna una escolta, el oficial kazajo Dzurabaev. Sin embargo pronto ambos se ven sorprendidos cuando un ataque sorpresa por parte de los alemanes comienza, por lo que la ejecución se aplaza. Mientras intentan llegar a la corte, ambos deben luchar contra los alemanes y pronto comienzan a convertirse en amigos, incluso Ogarkov escribe una carta de Dzurabaev para sus padres.
Cuando llegan a la corte los oficiales intentan continuar con la sentencia de Ogarkov, sin embargo Dzurabaev logra detenerla cuando los oficiales se dan cuenta que por su participación en la lucha contra los alemanes tanto Dzurabaev como Ogarkov habían sido condecorados y se les había otorga el honor más alto, la recomendación para la "Orden de la Estrella Roja", lo que le salva la vida a Sergey. Poco después Dzurabaev muere cuando los alemanes realizan un atentado a su unidad, por otro lado Sergey sobrevive y más tarde es promovido y continúa como oficial de la Unión Soviética.
https://es.wikipedia.org/wiki/Doroga_na_Berlin

Y deseo agregar lo siguiente, que también lo encontré en diversas sinopsis de la película en varios sitios
La pelicula está basada en la novela del famoso escritor ruso Emmanuil Kazakevich y el diario de guerra de Konstantin Simonov. 

Al leer lo anterior, no pude evitar ir a ver que encontraba sobre Emmanuil Kazakevich y Konstantin Simonov.

Emmanuil Kazakevich (1913-1962). Autor, poeta y dramaturgo soviético. En 1941 se encontraba en Moscú, participando en los esfuerzos de defensa de la capital y después de unirse a la regularidad del Ejército Rojo para el servicio de frontera. Su servicio de la guerra le trajo cerca de algunas de las principales batallas de 1943-45 y, finalmente, en la batalla de Berlín; en ese momento se había convertido en director adjunto de inteligencia en uno de los ejércitos involucrados. Después de 1945 Kazakevich comenzó a escribir en ruso (antes escribía en yiddish), y su primera novela fue Zvezda (La Estrella, escrita en 1947) que resultó en un éxito inmediato. La historia se desarrolla en una unidad de exploración en la frontera en la 2 ª Guerra Mundial, y el libro presenta algunos de sus rasgos recurrentes posteriores: la fuerte evocación lírica de la naturaleza, el interés por los conflictos morales y ambigüedades, a menudo relacionada con la transición entre la guerra y la paz, el sentido del humor y la observación psicológica. (La Estrella fue adaptada al cine en dos oportunidades, en 1949 y en 2002). (Wikipedia)

Konstantin Simonov (1915-1979). Escrito soviético. Fue reconocido poeta dedicado al género bélico. Su poema más popular se titula Espérame, y trata de un soldado que durante la guerra le pide a sus seres queridos que aguarden su regreso. El poema fue dedicado a su futura esposa, la actriz Valentina Serova. A comienzos de la guerra ingresó al periódico Krásnaya Zvezdá para trabajar como corresponsal de guerra. En 1942 fue ascendido a comisario de batallas principal, en 1943 a teniente coronel, y después de la guerra a coronel. La mayor parte de sus reportes de guerra fueron publicados en el periódico para el que trabajaba. Durante estos años, escribió las obras de teatro Gentes rusas, Espérame, Así será, el relato corto Días y noches y dos libros de poemas: Contigo y sin ti y Guerra. Como corresponsal de guerra, estuvo un tiempo en cada uno de los frentes; sirvió en Rumania, Bulgaria, Yugoslavia, Polonia y Alemania y presenció la Batalla de Berlín. Sus reportes completos fueron publicados después de la guerra, con los títulos Cartas desde Chechoslovaquia, Amistad eslava, Cuaderno yugoslavo y Desde el mar Negro y el mar de Barents. Notas de un corresponsal de guerra. (Wikipedia)


Realmente no sé que novela de Kazakevich se utilizó para realizar la película Camino a Berlín. Creería que fue esta novela mencionada, La Estrella, por ser la más conocida, y por ser lo únicos datos que conozco tomados de la web, podría ser otra y realmente lo desconozco.
Lo mismo me sucede con Simonov, no encontré a que se refieren con “diario de guerra de Konstantin Simonov” que bien podría ser Notas de un corresponsal de guerra así como también cualquiera de los textos antes mencionados mientras el escritor trabajaba como corresponsal. Es cierto que en base a los textos de este último escritor se han realizado varias películas.

La cinta en mi opinión presenta variados aspectos a considerar. Puede verse la composición del ejército rojo, al menos en una mínima parcialidad bien diferenciada, hablando de los dos soldados que hacen al film, uno de ellos es un profesor (con grado de teniente), el otro de los soldados es un analfabeto (soldado raso). Este último está caracterizado como un bruto honesto. Le dieron una orden y la cumplirá, sin racionalizarla, sin pensar en una alternativa posible a pesar que las condiciones hayan cambiado, pero al mismo tiempo se marca bien que es honesto, aunque la orden es injusta, la cumplirá por honesto, por respetar al superior que le dio una orden, lo único que le habían enseñado a hacer, esto se reafirma desde el comienzo cuando impide acercarse a otra soldado en cumplimiento de una orden. Al mismo tiempo que la honestidad se la reafirma con el tema de las botas rotas que continúa usando sin quejarse a pesar de la incomodidad. A esta persona, la situación de guerra la llevó a asumir su rol en silencio, casi no habla en el film, y las pocas veces que lo hacen, son frases cortas y sencillas, donde también se aprecia su analfabetismo. Pasa mucho tiempo con la boca abierta, no se si es natural o si lo actúa eficientemente para parecer un pavo, uno espera que diga algo, y allí continúa con la boca abierta sin decir nada. Por el contrario, el otro soldado, el condenado a muerte, refleja aquél que sí tiene un conocimiento (es profesor) y racionaliza las órdenes y procederes, también es honesto, pero más despierto y activo. Pero refleja una situación de impotencia frente a la realidad que está viviendo, no sabe bien que hacer, en los momentos más jodidos se encuentra perdido, se sorprende, casi en un estado de shock, impávido, no reacciona cuando ve los efectos violentos de la guerra. Esos caracteres antes descriptos me parecieron bien logrados. Al mismo tiempo, si bien la lucha es contra los alemanes, se deja en manifiesto la lucha contra el mismo ejército rojo. La película muestra una injusticia. La condena a muerte en un juicio sumario (entiendo que no podía ser de otra manera en medios de una guerra de tal magnitud) sin oficial defensor aunque sí una etapa de revisión que debía confirmar la pena impuesta. Al mismo tiempo equilibra esa injusticia con la posible condecoración de una alta distinción. Todo eso, no obstante, deja al descubierto la burocracia soviética. No se saber que sucederá, uno de los jefes lo contesta bien claro, a la pregunta ¿Y ahora qué? Responde “No tengo idea. Los del Cuartel General decidirán, si vas a ser ejecutado o condecorado”. Al menos pasa por las manos de cuatro jefes diferentes, donde le dan diversas órdenes y se suceden distintos hechos, y el proceso continúa. La burocracia en acción. Su suerte va variando según el estado de ánimo de la burocracia. El escritor y premio nobel, Solzhenitsyn, en su obra Archipiélago Gulag, menciona muchísimo ejemplos de víctimas del stalinismo, incluso tiene un apartado referido a la burocracia estatal, muchas víctimas que por cuota de suerte, o por consecuencia de hechos ajenos a ellos, sobrevivieron o evitaron la muerte o largas condenas que le fueron impuestas (las menos veces en dicho libro), traspolado al ejército, la situación vivida por el soldado, es claramente posible, de condenado a muerte por el devenir de los hechos y una cuota de suerte, termina siendo promovido y continúa su carrera en el mismo ejército rojo. La ambientación parece bien lograda, sobre todo aquella en las que participa en segundo plano la sociedad civil, los campesinos y el pueblo (aldeas) en medio del conflicto. Las escenas de guerra también son aceptables. No conozco si los tanques y armas utilizados son fiel reflejo o una aproximación. Hay parte que descolocan, como cuando cruzan el río con el piloto prisionero, ¿cuál era el sentido? ¿salvar a los aldeanos si llegaban los alemanes? ¿por qué no matarlo ahí nomás? ¿de qué servía sí estaba herido y los retrasaba? ¿o reflejaba el avance ruso y el retroceso alemán? Quizás esto último sea lo más acertado. Si bien el chico les pide que se lo lleven porque si lo encuentran con ellos los van a matar (que su vez le ayudaron con sus heridas), no tiene mucho sentido, también podían haberlo dejado directamente en el río. Cuando leí el título imaginé una película bélica donde se reflejará el avance soviético por sobre los alemanes hasta llegar a Berlín. Estaba muy lejos de eso. Luego de ver la película me pregunta el por que del título. Ahora sé que viene a cuenta de una canción y en definitiva, el soldado e su camino, finalmente llega a Berlín. Pero si uno busca eso en la película, casi pasa desapercibido o no se muestra, al menos claramente.
El título fue traducido mayormente como “Camino a Berlín” pero en algunos lugares puede encontrarse como “La ruta a Berlín”.
No hay mucho más para agregar de esta película, a quienes les gusta el género bélico y referidas a la SGM, la van a disfrutar.

Link a la ficha en IMDB
http://www.imdb.com/title/tt4686604/
Link a la ficha en FilmAffinity
http://www.filmaffinity.com/es/film562223.html
Link a la ficha en Filmova Database.
http://www.fdb.cz/film/doroga-na-berlin/140947

3 comentarios:

  1. Mmmmm... Esta temática me llama. Me apunto la peli a ver si consigo verla.
    Gracias por darmela a conocer.
    Besotes.

    ResponderBorrar
  2. POR FAVOR, SOY AMANTE DEL CINE BÉLICO, Y QUERÍA SABER SI ALGUIEN ME PUEDE AYUDAR CON UN ENLACE PARA PODER VER ESTA PRODUCCIÓN QUE SUENA MUY INTERESANTE,YA SEA EN ESPAÑOL O SUBTITULADA EN ESPAÑOL O INGLÉS... DE ANTEMANO GRACIAS

    ResponderBorrar